• Pousser mémé dans les orties

    Illuxpression #4

    Traduction littérale
    To push grand-ma in the nettle.

    Signification
    Aller trop loin, dépasser les limites.

    En traduction
    “to push it”, “to go too far”, “to step over the line”.

    pousser-mémé-dans-les-orties

    Exemple d’utilisation #1
    – Maman, t’as pas 50€ ?
    – Quoi ?! Mais je t’ai déjà donné 50€ hier ! Faut pas pousser mémé dans les orties là !
    – Mom, can you give me 50 bucks ?
    – What ?! I gave you 50$ yesterday already ! Don’t push it !

    Exemple d’utilisation #2
    – Je lui ai déjà prêté ma voiture et maintenant il me demande ma carte bancaire ! Faut pas pousser mémé !
    – I lent him my car already, and now he wants me credit card ! He’s exaggerating !

    indicateur de politesse

  • Un commentaire

    1. Tamika

      Reply

      Bonjour,

      Ton illustration m’a tout de suite fait penser à ca :
      http://www.legorafi.fr/2013/11/04/les-secours-peinent-toujours-a-extraire-meme-des-orties/

      En tout cas j’aime beaucoup l’idée de l’illuxpression x)

    Laissez un commentaire

    * Champs obligatoires