Se faire un sang d’encre
Illuxpression #8Signification
S’inquièter beaucoup
Être mort(e) d’inquiètude
En traduction
To be worried sick
To be worried to death
Traduction littérale
To turn one’s blood into ink
Exemple d’utilisation #1
– Où étais-tu ? Pas de nouvelles depuis 3 jours ! Je me suis fait un sang d’encre !
– Where have you been ? I haven’t heard of you for 3 days ! I was worried sick !
***
Exemple d’utilisation #2
– Elle a crié sur son fils pour être rentré trop tard. Elle s’est emportée mais c’est juste parce qu’elle s’est fait un sang d’encre.
– She yelled at her son for coming home so late. She lost her temper but it’s only because she was worried to death.
Papouille
Moi j’aime bien “arriver avec la bite et le couteau” et “la bouche en cœur”. Du coup je résume les deux avec une seule expression. (C’est parfait pour illustrer une négociation pour laquelle on n’a aucun levier, genre un blind date).
Amalia_Okia
Génial !!!!!! :D
Dessinsdabeille_Dessin
C’est génial ! L’idée est top, hâte de voir les prochaines ! :)
Cassandra Morvan
Je crois bien que c’est une expression que seules les mères connaissent vraiment. Connaître le sens est une chose, mais sentir cette sensation d’inquiétude, c’en est une autre. On se prend la tête pour tout et n’importe quoi quand on est une mère.
Eunice Guerin
Quand on vit toute sa jeunesse dans une pension et quand on étudie à l’étranger, on ne connaît pas l’effet que ça fait lorsqu’une personne se soucie de nous. Je ne sais pas si je suis à plaindre de ce fait ou pas du tout.