• Se faire un sang d’encre

    Illuxpression #8

    Signification
    S’inquièter beaucoup
    Être mort(e) d’inquiètude

    En traduction
    To be worried sick
    To be worried to death

    Traduction littérale
    To turn one’s blood into ink

    expression se faire un sang d'encre

    Exemple d’utilisation #1

    – Où étais-tu ? Pas de nouvelles depuis 3 jours ! Je me suis fait un sang d’encre !
    – Where have you been ? I haven’t heard of you for 3 days ! I was worried sick !

    *** 

    Exemple d’utilisation #2

    – Elle a crié sur son fils pour être rentré trop tard. Elle s’est emportée mais c’est juste parce qu’elle s’est fait un sang d’encre.
    – She yelled at her son for coming home so late. She lost her temper but it’s only because she was worried to death.

    indicateur de politesse
  • 4 commentaires

    1. Papouille

      Reply

      Moi j’aime bien “arriver avec la bite et le couteau” et “la bouche en cœur”. Du coup je résume les deux avec une seule expression. (C’est parfait pour illustrer une négociation pour laquelle on n’a aucun levier, genre un blind date).

    2. Amalia_Okia

      Reply

      Génial !!!!!! :D

    3. Dessinsdabeille_Dessin

      Reply

      C’est génial ! L’idée est top, hâte de voir les prochaines ! :)

    4. Cassandra Morvan

      Reply

      Je crois bien que c’est une expression que seules les mères connaissent vraiment. Connaître le sens est une chose, mais sentir cette sensation d’inquiétude, c’en est une autre. On se prend la tête pour tout et n’importe quoi quand on est une mère.

    Laissez un commentaire

    * Champs obligatoires